Ginkgo Tree
这是一首来自ginkgo garden的歌曲。清新的旋律吸引着所有的聆听者。正如一则评论所言,"我被那女声的嗓音所迷惑,那一首首诗,一声声Ginkgo Tree,Ginkgo Tree......在天空象鸟儿一样低低地盘旋。 "
银杏树是地球上最古老的物种之一,具有顽强的生命力,其叶形似心状,非常独特。在gingko garden的作品中银杏树已经成为一种和谐的象征,所有表面上对立统一的特性在银杏树身上往往能协调的共处着。银杏象征着希望,又代表着回归。gingko garden也是如此,音乐制作人eddy来自西方的德国,而精美的专辑封面制作却由日本油画家<--StartFragment --> Atsuko Kato完成。电子合成与民族乐器完美的配合在一起。在带给人清新舒适感觉的同时,又能触发人们对自然和生命的思考。
2006注定告别的年份...
欣赏着Atsuko Kato的油画,聆听着她的歌声,让一切烦扰随风而去吧。
There's a way for us to wander
There's a way for us to wander
If you look straight to the east,
If you look straight to the east,
eading back into the gardenLeading back into the garden
To the leaves of an old tree.
To the leaves of an old tree.
"One And Twain" keeps me still wondering,
"One And Twain" keeps me still wondering,
But it shows a big harmony.
But it shows a big harmony.
Lead me back into the garden
Lead me back into the garden
To the leaves of that tree-------- Ginkgo Tree!
To the leaves of that tree-------- Ginkgo Tree!
Ginkgo Tree...
Ginkgo Tree...
See the leaf, two parts united,
See the leaf, two parts united,
For so long, millions of years
For so long, millions of years
Living thing, stronger than mankind
Living thing, stronger than mankind
Did survive fires and fears.
Did survive fires and fears.
And I know two poles surrond me
And I know two poles surrond me
In the world, wherever I'll be.
In the world, wherever I'll be.
It's the same as in the garden
It's the same as in the garden
At the leaves of that tree --------Ginkgo Tree
At the leaves of that tree --------Ginkgo Tree
中文版
版本一:
银杏树
有一条路,让我们徘徊,
望向远处的东方,
带我们回到那个花园,
回到那棵老树的叶子;
“一和二”,让我依然迷惘,
却又是那么的和谐。
带我回到那个花园,
回到那棵树上的叶子——银杏树!
银杏树。。。
看这些叶子,和在一起的两部,
经过漫长的岁月,千百万年,
这有生的,比人更坚强,
历经火与惧的生存。
我知道身边的两极
无论我在世上何处
都和在这个花园一样
在这个树上的叶子——银杏树
版本二:
try…… try……
There's a way for us to wander
If you look straight to the east,
Leading back into the garden
To the leaves of an old tree.
有一条路引领我们徘徊流浪
如果你的目光直向东方
让我们回到诸叶的家园
回到那株古树和它的叶乡
"One And Twain" keeps me still wondering,
But it shows a big harmony.
Lead me back into the garden
To the leaves of that tree —— Ginkgo Tree!
“一或者二”我依然困惑迷惘
然而它展示着大和谐的轨迹 引领
引领我们回到诸叶的家园
回到那株树——银杏树和它的叶乡
Ginkgo Tree...
银杏树……
See the leaf, two parts united,
For so long, millions of years
Living thing, stronger than mankind
Did survive fires and fears.
看这叶,合二为一
自盘古初开,自山川初始
存活至今,竟久强于人类
浴火历劫,不曾分离
And I know two poles surrond me
In the world, wherever I'll be.
It's the same as in the garden
At the leaves of that tree —— Ginkgo Tree!
漫漫人世,不管身处何方
我知万物俱有两极
就如同在那诸叶的家园
在那株树——银杏树上的叶乡
歌德的银杏诗原文:
Ginkgo biloba (英文版)
This leaf from a tree in the East,
Has been given to my garden.
It reveals a certain secret,
Which pleases me and thoughtful people.
Does it represent One living creature
Which has divided itself?
Or are these Two, which have decided,
That they should be as One?
To reply to such a Question,
I found the right answer:
Do you notice in my songs and verses
That I am One and Two?
歌德的银杏诗译文:
二裂银杏叶(中文版)
生着这种叶子的树木,
从东方移进我的园庭;
它给你一个秘密启示,
耐人寻味,令识者振奋。
它是一个有生命的物体,
在自己体内一分为二?
还是两个生命合在一起,
被我们看成了一体?
也许我已找到正确答案,
来回答这样一个问题:
你难道不感觉在我诗中,
我既是我,又是你和我?