有意义和没有意义
今天天很蓝,不知道怎么想起过去的事情。
06年的时候我曾经翻译过浅田次郎的短篇小说《情书》,不是日本拍成电影的那个,但是故事也很美,第一次看我就舍不得放手,一口气读了2遍。那个时候我是在日本出差,下了班总有时间翻译一段,我并不是喜欢翻译,是觉得很无聊。每次日本出差都有不同的感受,住了一个月玩腻了以后,大多数后面的休息时间都百无聊赖的,weekly mansyon周围到了晚上寂静一片,除了便利店,大多也是重重的黑色。就这样,我翻译完了《情书》,其实后半部分的时候临近我回国,事情开始多起来,最后十几页是在国内翻译的。本来翻译完毕是想给老妈看的,但因为是手写,又在修改和校对下涂抹很多地方。一片狼藉的,后来也就没拿出去。
07年我翻译的是一本童话书,名字叫《小王子》,我最喜欢的一本童话,其实也不能完全定义其为童话,这本书其实是给大人看的,看过后,大人总能有些感受和想法。《小王子》原著是法语的,日本有很多版本的译本,我跑了好几个书店买到了彩色插图的那个版本,当然价格也比别的版本贵一些。小王子时候,我把它翻译到了一个日记本上,本来准备将里面的插图也画上的,但后来放弃了,因为水平太差,不过这本小书,我是在20多天内译完的,比我自己预计的要快很多。
翻译小王子也并不是因为我想提高自己的水平,其实反而是我逃避的一种方式,07年的时候我为自己的职业生涯作规划,却发现在原来的公司找不到自己未来的位置,想做点别的,却也不知道自己喜欢什么,适合什么。周围的事情都变成了很多的问号,我整个人也处于焦虑之中。那个时候也不知道该怎么办好,自己的脑袋里想不出什么好的方法,只是觉得自己一点点的不安急躁起来,为了不让自己走火入魔,我就开始每天晚上翻译《小王子》,以平静心情。至少在翻译的时间里,我脑子里没有那么乱。
我刚才看到蓝天的时候突然想到了这些,曾经是为了抹煞时间的事情,再我现在看来突然变得有了很多的意义。昨天在书柜里偶然看到《情书》的翻译本也许是我今天突然想起往事的源头。
有意义?没意义?时间才能说得清。
赞!非常同意
今年也有翻译一篇的打算,但是还没有遇到很喜欢的故事。08年块过去了,希望期待的可以出现。
姐姐真的好有才华呢,搞得冰觉得自己也很有必要好好去再学一门外语~~
是吗?好像没有人说过我有才华,呵呵。我外语主修日语的。
我好想马上出现在马来西亚沙巴的小店里喝橘仔冰啊!