20071112
20071112
牌子内容:小心有狗
加菲:你不是狗。
蛇:不,我是狗。你听:嗷~汪~
加菲:你并不是狗!
蛇:好吧,今天狗去办私事去了。我是临时工
加菲:你是条蛇
蛇:城里人,我要养活我的妻子还有15个孩子
业余的garfield漫画翻译网,献给所有喜爱加菲的朋友
20071112
牌子内容:小心有狗
加菲:你不是狗。
蛇:不,我是狗。你听:嗷~汪~
加菲:你并不是狗!
蛇:好吧,今天狗去办私事去了。我是临时工
加菲:你是条蛇
蛇:城里人,我要养活我的妻子还有15个孩子
评论已关闭
Dude 翻译成“伙计”或者“哥们”好像更合适一些吧。
貌似很多片子里面都这么翻。
btw:好像是35个孩子...
翻译成伙计应该不错,不过我想相对于“临时工”(可能是乡下来的)来说的话,翻译成“城里人”或许更合适
PS:现在越来越不识数了,惭愧啊
dude是指纨袴子弟,养尊处优,不知道世事艰辛的意思吧?
翻译成“你这温室里的花朵!”如何?
哥们