GARFIELD

业余的garfield漫画翻译网,献给所有喜爱加菲的朋友

Avatar

20051017-20051023

20051017

……
……
加菲:给个枕头先

20051018

……
……
加菲:如果你以为我会把它扔回去,你就太傻了!
20051019

乔:今天是什么日子啊。
乔:好象一直都不会过去一样
加菲:那是谁的错呢?
加菲:我打了几个盹,好象一晃儿就过去了
20051020

……
……
加菲:只有把连环画用慢镜头播放你才能看清楚究竟是怎么一回事儿……
20051021

乔:鱼呢?
加菲:去渡假了
加菲:呶,它还给你寄了一张明信片
20051022

加菲:我应该把这个线团打飞,嘿嘿
——哐
——嗷,嗷——
加菲:这一下可真够受的
20051023 周日版(从春天睡到冬天的加菲,偏偏运气好得很,到了冬天还有落叶盖在身上保暖)

嘎嘎嘎~~~会寄明信片的鱼?!

P.S.:是不是应该把加菲的语言翻译的更个性些?或者加上你的个性?!

比如“请给我个枕头”,写成“枕头,please”是不是更显得加菲“无厘头”些?!

加菲的性格,直接读英文的话,很好体会,但中文如何把它的精髓体现出来,就是比较难的问题了,楼主加油ho!!

在小毛的提示下,想起了星爷的“……先”,应该够无厘头了

楼上的认识有误区。

我的意思是说,garfield的性格通过它简练的话语体现出来。

但这是英语。

如何用汉语赋予它二次生命呢?

晕,很多学习语言专业的也没向我问过这么有深度的问题,看来你本来应该来学我们专业的,当初我们换个专业就好了,哈哈

楼上的,换专业不行的,我们这行挺难学的。
支持小毛,英语的原版似乎更有味道。
我的建议:楼上的先要像加菲一样的生活,然后……

大姐,我非常想能够象加菲一样的生活,可是我的乔在哪里呢?

评论已关闭